Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - English translation - Dr. Irving. Translations’ Index.
- T B Irving Quran Pdf Downloads
- T.b. Irving Quran Translation Pdf
- T B Irving Quran Pdf Online
- T B Irving Quran Pdf Free
- T B Irving Quran Pdf Download
- T B Irving Quran Pdf
Thomas Ballantyne Irving (1914–2002), also known as Al-Hajj Ta'lim Ali Abu Nasr,[1] was a Canadian-American Muslim author, professor, and scholar, who produced the first American English translation of the Qur'an.
Irving, an American convert to Islam, in the “Introduction” to his translation of the Quran in 1985 is uncharitably dismissive of Pickthall’s venture on this rather silly ground: “Marmaduke Pickthall accomplished his labor in the East, and therefore his translation is laid upon a superstructure of Eastern preoccupations”. The Qur'an: The First American Version (1985); By Dr. Thomas Ballantyne Irving / T.B Irving (Al Hajj Talim Ali Abu Nasser), Der Irving is a Canadian Muslim who is a writer, professor, translator (Arabic, Spanish) and activist.
Early life and education[edit]
Irving was born in Preston, Ontario (now Cambridge) in 1914, the son of William Irving and Jessica McIntyre.[2] He embraced Islam in the early 1950s and took the name Al-Hajj Ta'lim Ali Abu Nasr. He earned a B.A. in Modern Languages from the University of Toronto, and went on to obtain a master's degree from McGill University, and a PhD in Near Eastern Studies from Princeton University in 1940.
Career[edit]
T B Irving Quran Pdf Downloads
An accomplished scholar of linguistics and a writer, Irving was responsible for the first American Englishtranslation of the Qur'an, The Qur'an: First American Version, published in 1985. As a scholar, Irving taught and studied at a number of leading universities in the U.S. and Canada, including McGill, Princeton, the University of Minnesota, and the University of Tennessee.
As an author, Irving wrote numerous books on Islam, including 'Had You Been Born A Muslim', 'Islam and Its Essence', 'Islam Resurgent', and 'Growing up in Islam'. He also penned a small number of books in Spanish, including 'Nacido como Musulman' and ' Cautiverio Babilonico en Andalusia'. He is the author of 'Falcon of Spain.'
T.B. Irving is considered a pioneer in Latino Dawah. He had presented many lectures to Latino Muslims about the history of Islam in Spain.http://piedad-latinodawah.blogspot.com/2007/02/dr-t-b-irving-frontier-for-latino-dawah.html
From 1981 to 1986, Irving served as the dean of the American Islamic College in Chicago. He was recognized for his service to Islam by the government of Pakistan in 1983 when he was awarded the Star of Excellence. He died on September 24, 2002, after a long struggle with Alzheimer's disease.
Notes[edit]
- ^Mujahid, Abdul Malik. 'Dr. T.B. Irving (Al-Hajj Ta'lim Ali Abu Nasr) Passes Away'. Archived from the original on July 22, 2012. Retrieved May 2, 2009.
- ^'Ancestry.com: Thomas Ballantine Irving'. Retrieved May 3, 2009.
External links[edit]
- The Qur’an: The First American Version; Translated and Commentary (first edition 1985), Amana Books, Brattleboro, Vermont.
- Obituary for T.B. Irving from Soundvision.com
- A Life Well Lived Tribute to Irving
- Islam and Columbus' America article by Irving
a) Biography
Thomas Ballantine Irving, a scholar and linguist, who embraced Islam and came to be known as al-Hajj Ta’lim Ali, was born at Princeton, Ontario, Canada of Scottish parents. He did his Ph.D. under the supervision of the famous Arabist, Professor P.K. Hitti. For years Irving taught Spanish at the University of California. He was the Dean of Arts at the American Islamic College and Professor Emeritus at the University of Tennessee, USA. He was awarded his Ph.D. from Princeton University and was held in esteem for his erudition and for his commitment to the cause of Islam. Before embarking on the translation of the Qur’an , together with Khurshid Ahmad and Manazir Ahsan of the Islamic Foundation, Leicester, UK, he brought out an intelligent and neatly arranged anthology, The Quran: Basic Teachings, which is read with great benefit by non-Muslims and Muslims alike. Muslim Spain was his other field of specialization.
b.) Publication History
The first edition of Irving’s translation of the Qur’an (1985) was not received well and was re-issued only twice before the appearance of its revised version in 1991. Regrettably, the nominal revision he made failed to live up to the expectations of Muslims scholars and the reading public. The revised edition of 1992 was sponsored by the Ministries of Religious Affairs, Jordan and Lebanon. Two of its editions have appeared from Iran and another four from India in the last five years.
T.b. Irving Quran Translation Pdf
c.) Features of the Translation
Its sub-title “the First American version” was widely criticized. For it readily brings to mind numerous “versions” of the Bible – Authorized Version (1611), Revised Version (1881), Revised Standard Version (1946-1952), and New International Version (1979), to name a few. That his sub-title is far from clear, comes out sharply in the following observation: “The emphasis which occurs throughout the introduction to this translation, on the work being an “American” version would suggest that the author conceives of a certain gulf existing between British English and its American counterpart. Just where that difference lies is never enunciated…” (See S. Parvez Manzoor’s Review)
What annoyed Muslim scholars most was Irving’s lack of familiarity with the Arabic idiom, as a result of which some mistakes have crept into the work, against which some reviewers have justifiably taken a strong stand. (see Khalid Masud’s Review)
Irving goes too far in his zeal for the domestication of the Qur’anic message. For example, “Umrah”, a particular form of pilgrimage is translated simply as the “Experience”. So is the translation of Zakat as “welfare task” and infaq as “spending in taxes”. This prompted S. Parwez Manzoor to make the following cogent remark: “It [Irving’s translation] vindicates itself on the grounds of its ”use in divine worship”, and hence envisions itself as more than a translation, ‘a version’ really. On both these counts, thus, it exceeds the proper limits accepted for works of this kind.”
T B Irving Quran Pdf Online
d.) Mindset
As a Muslim activist in touch with the community in the USA and Canada, Irving, no doubt, realized the need for a Quran translation which would cater for the requirements of indigenous readers. As a new Muslim, not fully conversant with the entire corpus of Islamic scholarship, especially the classical, he, however, disturbs balance by giving the pride of place to his readership. He is seen offering a too generalized interpretation of even specific liturgical Qur’anic terms and concepts. Like ventures of other new Muslims such as Asad and Bewleys, Irving’s foray did not yield the expected dividends.
e) Bibliography of Reviews
T B Irving Quran Pdf Free
- Siddiqi, M. “Review on Irving’s Translation of the Quran” Hamdard Islamicus 9:1 (1986), 197-199.
- Albadawi, A. M. “A New Translation of the Quran”, Crescent International 15:4 (1-15 May 1986), 13.
T B Irving Quran Pdf Download
3. Dabashi, H. “Review on Irving’s Translation of the Quran”, Middle East Journal 41 (1987), 308-310.
T B Irving Quran Pdf
- Manzoor, S. Parvez “Review on Irving’s Translation of the Quran”, Muslim World Book Review 7:4 (Summer 1987), 72-75.
- Rippin, A. “Review on the Quran; The First American Version”, Muslim World 77:2 (April 1987), 141-142.
- Boullata, I. J. “Review on Irving’s Translation of the Quran” Religious Studies Review 14 (1988), 266-267.
- Masud, Khalid “Review on Irving’s Translation of the Quran” Muslim World Book Review 9:3 (Spring 1989), 59-60.
- Poonawala, I.K. “Review on Irving’s Translation of the Quran” Journal of American Oriental Society 110 (1990), 166-167.
- Kidwai, A.R. “Review on Irving’s Translation of the Quran” Muslim World Book Review 13:2 (Winter 1993), 5-7.